www.rtmj.net > 翻译日语姓名

翻译日语姓名

这个主要靠记了,训读和音读混在一起用看小孩父母取名的时候高兴了..听一个记一个..很多发音也需要本人...

一般按照翻译原则来说,姓名尽量用音译,“王”和“凯”的发音没有争议,而“田”字的日语发音按训读为た或...

1、有标准,中国人名在日语中的翻译有两种系统。 一是汉字的【音读】。 二是汉语普通话发音的【音译】。...

关于中国人的名字的翻译,有两种。 一种的确如你所说的,按照中国人的名字的汉字的日本语音读来发音的。...

日语名字主要是按照汉字的假名发音来的,且没一个汉字的发音基本上固定。如:高桥爱子(たかはしぁぃこ)发...

一般来说,象人名和地名在日文当中,都属于专有名词,而专有名词在日文当中,读音往往大不相同。象你说的那...

把中文名字转换成日文中的汉字就可以。 日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音み/お...

中文姓名翻译成日文把中文名字转换成日文中的汉字就可以。 比如名字为马祥:马字日语音读是(马ば) 祥子...

一楼回答完全不对 日语人名翻译中文很简单,只需把相应的日本汉字变为中国汉字即可,并非音译(日本...

是汉字就直接用汉字,是假名就用约定俗成的译法(按照假名的意思翻译或读音翻译)。 音译的情况:比如“...

网站地图

All rights reserved Powered by www.rtmj.net

copyright ©right 2010-2021。
www.rtmj.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com